Tillfångatagen

fångad

Jag ser rubriken. Jag läser artikeln. Men jag förstår inte kopplingen. Utan att ifrågasätta sanningshalten i själva artikeln undrar jag varför Aftonbladet skriver att Edwards har blivit “fångad” med sin älskarinna.

SAOL beskriver att fånga som “ta fast, gripa” men något gripande läser jag inte om. Istället misstänker jag att det är ordet “caught” som har blivit aningen felaktigt översatt. Här handlar det snarare om att “upptäcka” eller “ertappa”. Möjligtvis har de båda fångats på bild, men då får man väl skriva det.

Rubriken blir smaskigare när man översätter fel. Det ger jag Aftonbladet. Men det är en märklig form av journalistik.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *