Alliterationskombination

Igår lyssnade jag på radiokanalen Mix Megapol, som informerade mig om trafikläget. Det var tydligen körigt, för den stressade kvinnan sa något i stil med

…ja, att det är mycket trafik just nu, det är det inte tu snack om saken…

“Tu snack om saken”? tänkte jag. Vad var nu detta? Trafikkvinnan hade kombinerat en alliteration: inte tu tal om, med en helt annan: inget snack om saken. Båda idiomen har betydelsen att det inte råder någon tvekan om ett obestridligt faktum (att det är mycket trafik), men vanligtvis väljer man ett av dem.

Jag har inte kunnat bestämma mig för om nyskapandet var idiotiskt eller genialt. Men nog känns ordet “tu” lite felplacerat och onödigt.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *