Frosserifrossa

Då och då möter jag begrepp som schlagerfrossa, filmfrossa och andra ord som tycks vara bildade analogt med den klassiska räkfrossan. Jag undrar om det inte kan vara så att de alla är sprungna ur en missuppfattning eller sammanblandning.

Så som jag tolkar det, är ordet frossa i alla exempel ett substantiv. En frossa. “Jag var på en räkfrossa igår”. Den egentliga betydelsen av frossa är “snabba, okontrollerade muskelsammandragningar i samband med hög feber” enligt Nationalencyklopedin. För mig innebär en frossa att man har så hög feber att man upplever att man är kall och fryser fast man är väldigt överhettad.

Det här är olyckligt. Jag kan i viss mån tolka en räkfrossa som något man drabbas av om man hanterar frysta räkor med oskyddade händer en längre tid. Men det känns lite krystat. Och i fallen med filmer och schlagermusik är kopplingen till feberfrossan närmast obefintlig.

Ordet som jag tycker borde användas är frosseri, dvs. dödssynden som handlar om överkonsumtion av något. En okynnesanvändning. Ett ohämmat slöseri. Räkfrosseri: man äter hur mycket räkor som helst, utan att reflektera om man är mätt eller inte – något som för mig tyvärr är synonymt med alla former av ordet buffé.

Problemet är att verbet som hör samman med frosseri är just… frossa. Att frossa i räkor är den aktivitet som ska utföras på en sån där räkbåt där en summa pengar betalas för fri tillgång till skaldjuren. Man frossar även i filmer och schlagermusik.

Verb: frysa.
Substantiv: frossa.

Verb: frossa.
Substantiv: frosseri.

Hur vi ska få till ett stopp för den felaktiga användningen av orden vet jag inte. Men jag försöker bidra till kunskapsspridningen med detta inlägg om fenomenet som ingen tycks ha uppmärksammat. Det är därför möjligt att jag har fel och att det inte alls ligger till så här. Nåja, jag hävdar att jag har rätt till jag har överbevisats.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *